segunda-feira, 11 de agosto de 2008

Problemas de vocabulário em Marting...

  • Quando pediram para promover o Fiat Uno na Finlândia surgiu um problema...Como fazer para convencer as pessoas a comprar um carro que em finlandês significa imbecil?!!!"
  • O Mitsubishi Pajero em Espanha foi difícil, pois pajero é panasca.
  • Problemas em França para o Toyota MR2, que à francesa quase se lê "emmerdeu", ou seja chatarrão...
  • O Opel Ascona teve em Portugal obvios problemas.
  • O mesmo com o Citroen AX, houve quem pensasse que era para fumar.
  • Também houve uns inofensivos cereais para crianças lançados nos EUA chamados Crapsy Fruit... ora crap em inglês é ... porcaria, digamos assim.
  • Ou uns japoneses em busca de glamour para o seu estilo que deram uma marca de roupa feminina "femme de menage", não tendo em conta que, em Paris, uma marca com o nome de "mulher-a-dias" deveria ter pouca aceitação.
  • Saibam ainda que Sega em italiano é masturbação, o que é uma chatice para um jogo direccionado para adolescentes ("O meu filho está viciado em Sega...).
  • Ou o creme da Estée Lauder, para lifting, o "Country Mist", sendo que em alemão significa "bosta do campo", não dá muita vontade de espalhar na cara....
  • Por fim a cerveja Super Bock na Turquia, uma vez que Bock significa sexo!!! "Mustafá, o que deseja?"

3 comentários:

Joana disse...

LOL

dmais...


a femme de menage e a super bock...sao as melhores!!

;D

Fábio André disse...

xD

tenho d ir à Turquia!!

as turcas sao jeitosas... mas é mais pa pedir uma super bock

;P

Eduardo Jorge disse...

m t bem! gostei bastantemente razoavelmente xD