- Quando pediram para promover o Fiat Uno na Finlândia surgiu um problema...Como fazer para convencer as pessoas a comprar um carro que em finlandês significa imbecil?!!!"
- O Mitsubishi Pajero em Espanha foi difícil, pois pajero é panasca.
- Problemas em França para o Toyota MR2, que à francesa quase se lê "emmerdeu", ou seja chatarrão...
- O Opel Ascona teve em Portugal obvios problemas.
- O mesmo com o Citroen AX, houve quem pensasse que era para fumar.
- Também houve uns inofensivos cereais para crianças lançados nos EUA chamados Crapsy Fruit... ora crap em inglês é ... porcaria, digamos assim.
- Ou uns japoneses em busca de glamour para o seu estilo que deram uma marca de roupa feminina "femme de menage", não tendo em conta que, em Paris, uma marca com o nome de "mulher-a-dias" deveria ter pouca aceitação.
- Saibam ainda que Sega em italiano é masturbação, o que é uma chatice para um jogo direccionado para adolescentes ("O meu filho está viciado em Sega...).
- Ou o creme da Estée Lauder, para lifting, o "Country Mist", sendo que em alemão significa "bosta do campo", não dá muita vontade de espalhar na cara....
- Por fim a cerveja Super Bock na Turquia, uma vez que Bock significa sexo!!! "Mustafá, o que deseja?"
segunda-feira, 11 de agosto de 2008
Problemas de vocabulário em Marting...
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
3 comentários:
LOL
dmais...
a femme de menage e a super bock...sao as melhores!!
;D
xD
tenho d ir à Turquia!!
as turcas sao jeitosas... mas é mais pa pedir uma super bock
;P
m t bem! gostei bastantemente razoavelmente xD
Enviar um comentário